пересечение границы
穿越国境 chuānyuè guójìng
слова с:
в русских словах:
пересекать
пересечь границу - 越过国境
в китайских словах:
出入境
пересечение границы, въезд в страну и выезд из нее; миграционный
穿越国境
пересечение границы
过境证书
сертификат на пересечение государственной границы/границы
穿越国境许可
разрешение на пересечение государственной границы
进入外国领土
Пересечение границ
出口关别
таможня пересечения границы
中国出入境检验检疫部门
Управление по инспекции и карантину медицинского состояния граждан при пересечении границы КНР
出入境手续
процедура пересечения [государственной] границы
过境日期
дата пересечения границы
无管制过境点
неконтролируемый пункт пересечения границы; неконтролируемый пропускной пункт
国境站戳记
штемпель пересечения границы
中华人民共和国出入境检验检疫局
Управление по инспекции и карантину при пересечении границы Китайской Народной Республики
管制过境点
контролируемый пункт пересечения границы
边界过境点
пункт пересечения границы
边境调节税
корректируемый при пересечении границы налог
入出境印章
штамп о пересечении границы
交界处
1) на границе, на пересечении, в соединении
交, 求交运算
дуга, символ для обозначения пересечения или нижней грани
越过底线
пересечь линию, переходить границы, выйти за рамки; пересекать красную черту, пересекать красную линию
外来
外来移民 переселенцы из-за границы, иммигранты
越过国境
пересечь границу; пересечение граница
外来移民
переселенцы из-за границы, иммигранты
直升机正在飞越国境
вертолеты пересекают границу
越境
незаконно пересекать границу, нарушать (переходить) границу, вторгаться в чужие владения; нарушение границы
飞越国境
перелетать (пересекать) государственную границу
移民实边
переселение населения и укрепление границ
偷越国境
незаконно пересекать границу
过境
пересекать границу (законно); проходить через территорию (пределы); транзит; транзитный
逾垠
переходить границу (рубеж); пересекать реку
примеры:
嘎达梅林反对中华民国军阀“移民实边”、开垦草地的殖民活动而毅然起义
Гада-Мергэн выступал против политики "Переселения наcеления и укрепления границ", которой придерживались милитаристы Китайской Республики, их колониальных действий по распашке степных земель и решительно бунтовал против этого
克里并不信任你。请老实呆在自己的土地里。
Кри вам не доверяют. Прошу не пересекать наших границ.
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
特务偷越国境
агенты тайной полиции тайком пересекли государственную границу
越过国境
пересечь границу
越过道德底线
пересекать моральную границу
…滋扰清境。
...пересекли нашу границу.
上次我有他消息的时候,他正在穿越尘风和裂谷的边境。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
上次我有他的消息,是他正穿过边境,从晨风进入裂痕领。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
你的浮动的怪物不应该进入我们的领土。请马上停止。
Ваш плавучий монстр не должен пересечь нашу границу. Остановите его немедленно.
"家庭跨越国界"国际会议
Международная конференция по теме "Семьи пересекают границы"
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
明知是依照俄罗斯联邦法律的依据被阻止进入俄罗斯联邦(国)境内的外国人或无国籍人偷进俄罗斯联邦(国)境内的,- 处于三十万卢布以下的罚款,或4年以下的强制劳动,或4年以下的徒刑。
УК РФ 322. 2. Пересечение Государственной границы Российской Федерации при въезде в Российскую Федерацию иностранным гражданином или лицом без гражданства, въезд которым в Российскую Федерацию заведомо для виновного не разрешен по основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации, -
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
广西东兴边检站协助深圳警方遣送36名涉嫌偷渡的越南籍人员出境
Сотрудники пограничного контрольно-пропускного пункта "Дунсин" оказали содействие сотрудникам полиции Шеньчжэня в выдворении 36 граждан Вьетнама, подозреваемых в незаконном пересечении границы
出入境交接点前后的天气保障
погодное обеспечение до и после пересечения границы в пункте пересечения
到冰冠冰川去,把你在那里遇到的所有天灾军团成员都给干掉。不过你要离轰炸场远一些,那里的敌人实在是太多了。
Отправляйся в Ледяную Корону и убей несколько приспешников Плети. Но не пересекай границы Зоны бомбардировки – тебе не удастся справиться со столь многочисленным противником.
嗯,别再靠近封锁区域了。
Ну, ладно... Будьте внимательны. Не пересекайте границы запретной зоны.
若让大自然恣意而行,必将盈满任何容器,挣脱任何限制,漫出任何疆域。
Предоставленная сама себе, природа перетекает через все края, свергает все ограничения и пересекает любые границы.
尽管如此,我终究还是决定打破沉默。亲爱的小莉,事情是这样,我受邀出席今年秋天在美丽的维戴特村举行的诗歌节,就在你的公国境内。要我的才华与明星气质为这场活动增色,我自然义不容辞,但除非你解除我在陶森特的不受欢迎人物身份,否则我就无法越过公国边境。我能请求你赦免我的罪吗?
В конце концов я решил прервать молчание, ибо так складывается, дорогая Ласочка, что я получил приглашение на Фестиваль Баллад, который должен состояться этой осенью на лежащей в пределах твоих владений прекрасной вилле Ведетте. Я бы с радостью почтил этот праздник своим присутствием и талантом, однако же не могу пересечь границы княжества, если ты не отменишь приговора, согласно которому я являюсь в Туссенте персоной нон-грата. Могу ли я рассчитывать на твое милосердие?
很好。你也没有越过我的底线。目前还没有。
Хорошо. Мои границы ты тоже не пересек. Пока что.
我方已经开放了边界!
Мы уже разрешили пересекать наши границы!
对方已经开放了边界!
Они уже разрешили пересекать их границы!